This is G o o g l e's cache of http://211.92.88.40/~minus273/page.php/MsnSpacesCensorship as retrieved on 7 Aug 2005 07:28:09 GMT.
G o o g l e's cache is the snapshot that we took of the page as we crawled the web.
The page may have changed since that time. Click here for the current page without highlighting.
This cached page may reference images which are no longer available. Click here for the cached text only.
To link to or bookmark this page, use the following url: http://www.google.com/u/LakewoodHighSchool?q=cache:Mm8Lu3nlCS0J:211.92.88.40/~minus273/page.php/MsnSpacesCensorship+site:211.92.88.40+Msn+spaces&hl=en&ct=clnk&cd=2&ie=UTF-8


Google is neither affiliated with the authors of this page nor responsible for its content.
These terms only appear in links pointing to this page: msn spaces

MsnSpacesCensorship -- Minus273's Homepage

Minus273's Homepage -> MsnSpacesCensorship

MSN Spaces Censorship Report
MSN Spaces关键字过滤报告

'Dirty words' in the English World/英文脏字

Original
Chinese
比方說,如果你打「色情與法律」(Pornography and The Law),是不能通過審核的,所以如果你是一名法律系學生,便無法在網路上書寫關於色情立法歷史發展的內容,「羅利泰是弗拉吉米爾.納博科夫的小說」(Lolita is a novel by Vladimir Nabokov)同樣也被禁止。而「肛交很爽」(Butt Sex is Awesome)雖然可以使用,但如果用「給那些覺得肛交很爽的人的肛門醫學」(Anal Health for People who Think Buttsex is Awesome),就被禁止。

Firefox is no problem/Firefox?没问题!

Original
首先用MSN passport登入,就會進入blog的設定畫面,所以很方便,微軟的東西向來是定位成極具親和力、極易用的。但我還是不想開通,就先去它的首頁看看其他網友有什麼樣的blog,結果看到一個「 MSN專業論壇 」,想想應該是官方小組開來服務用的吧,就進去瞧瞧。看到它在介紹使用RSS Reader,Firefox愛用者當然不能示弱,突然就想「不如,回應介紹一下好了。」想不到……
啥? 有這種事?
我也不寫色情、也不寫暴力,有什麼東西是堂堂微軟的blog要擋的呢?想必還是著落在小火狐身上吧 他們真的很敏感呢!是誰之前說「Firefox不造成威脅」的呢? 沒關係,山不轉路轉,不寫「Firefox」, 我寫「Firefox」總行了吧?

Better in Chinese/中文更好

MSN Spaces 禁止使用的中文詞彙
过滤词典我要,有薄奖奉上
而根據海豚微笑的背後的說法,簡體中文的版本禁止使用所有政治人物的名字,另外「文革」、「有中國特色的社會主義道路」,也是禁止使用的。
在正體中文方面,我剛剛測試了一下,目前知道禁止使用的詞彙包括:姦、屌、自慰、輪暴(但是強暴是可以的)、陰毛、雞巴、肛交、性交、口交(所以「人口交通」是不可以使用的)、射精(所以「雷射精密機械」也不行)。
以下兩個字被禁止使用就很扯了:一是「幹」,所以你不可以取個叫做「新幹線」之類的名稱,另外則是「操」,這代表說,你的站台也不可以叫做「曹操與楊修」。
「海豚微笑的背後」說得實在很貼切:一視同仁。

David is not a Good Name/大卫名字没取好

MSN Spaces 禁止使用的中文詞彙
有朋友在我那裏留言說他名字不可以寫,可能”david”裏面包含”av”
來自 kDolphin 的 迴響留言 — 2004 年 12 月 4 日 @ 9:38 am
5 Newest Blogs
Aug 6 2005 WanderersNachtlied: A translation of Wanderers Nachtlied/《流浪者之夜歌》的翻译
Aug 5 2005 DieSont: The Song of Counter-revolutionaries in Cultural Revolution/文革的嚎歌zz
Jul 29 2005 HavaMal: Havamal Translation/翻译:高话
Jul 28 2005 CoolCursing: Cool cursing/骂人到了这境界
Jul 25 2005 HarryPotterUntypicalEnding: Untypical Endings of Harry Potter, by Ma Boyong/哈里波特非典型结局(马伯庸)

Back to FrontPage | Edit this page